(First). It is generally believed that “Mrs. Glasse,” in her Cookery Book, gave this direction; but the exact words are, “Take your hare when it is cased, and make a pudding, ... etc.” To “case” means to take off the skin. Thus, in All's Well that Ends Well, iii. 6, we have these words, “We'll make you some sport with the fox ere we case him.” Scatch also means to skin, and this word gave rise to the misquoted catch. Though scatch and case both mean to skin, yet the word used in the book referred to is case, not scatch. Mrs. Glasse was the penname of Dr. John Hill (1716-1775), author of The Cookery Book. (See Case.)
Bracton, however (book iv. tit. i. chap. xxi. sec. 4), has these words: “Vulgariter dicitur, quod primo oportet cervum capere, et postea (cum captus fuerit) illum excoriare.”
The Welsh word cach = ordure, dung, and to cach (cachu) would be to clean and gut the hare.